Terebesstől idézek.
Néha újraolvasom ezt a szöveget, gyönyörű:
" Néhány
éve meglepő dolog történt. XIV. Raku (személynevén Kicsizaemon) visszakérte több
múzeumnak határozatlan időre kölcsönadott, felbecsülhetetlen értékű családi teáscsésze-gyűjteményét,
mondván: egy rakucsésze tönkremegy, ha nem használják. Még ha ki is vehetnénk
múzeumi vitrinkoporsójából, egy kiszáradt, hűvös rakut valóban elkeserítő érzés
kézbe fogni, különösen annak, aki szertartásos teaivás közben tapasztalhatta már
ujjain és ajkán bensőséges melegét és nedvességét. Ha az olvasó zavarba esett,
hadd emlékeztessem arra a modern keletű iszonyra a tapogatástól, amit Philip Rawson
„taktilis kasztrációnak” nevez. Igen, a rakucsésze műélvezetét leginkább a szexuális
élményhez, az emberi idomok szertartásos cirógatásához, simogatásához hasonlítanám.
A csésze használata közben mindez a lehető legtermészetesebb módon történik, míg
egy szobor vagy iparművészeti dísztárgy fogdosása és szájhoz emelése deviáns viselkedésként
hatna.
(...)
Szen
no Rikjú mint az uralkodó sógun, Tojotomi Hidejosi teanagymestere, udvari esztétája,
a kor ízlésének zseniális formálója és kiszolgálója volt.(...) A vabi-csa – ahogy a Rikjú-féle teaszertartást hívják
– a körmönfont egyszerűség, a szándékos esetlegesség, a kitalált természetesség
művészete. Látszólag minden tárgya faragatlan, kopár, a lehető legszegényesebb
(vabi), de a tárgyak megvalósítása végtelenül kifinomult műgonddal történik.
A
szertartásban, amely a hagyományos japán művészetek szintézise, semmi sem autonóm,
minden alkalmazott és minden összefügg mindennel. Nemcsak a képző- és iparművészetek
között tűnik el a választóvonal, mint a keleti művészetekben oly gyakran, hanem
a vallás, a filozófia, az etikett, az öltözködés, a táplálkozás között is. Az
élet és a művészet oszthatatlanságát, integrációját vallja, de mindezt mégis a
mindennapi élettől elkülönülten gyakorolja, külön teakertben, külön teakunyhóban,
zen ízléssel külön e célra válogatott eszközökkel.
(...)
Csódzsiró
– cserépkészítő lévén – soha nem tanult korongozni, bőrkeményre szikkadt agyagból
faragta „szobrait, melyekből teát isznak”. Kezdetleges kemencéjét csak
alacsony hőfokra tudta felhevíteni; kis égetőterét úgy próbálta jobban kihasználni,
hogy a csészét nem hagyta „a kemencében kihűlni” (jakidzamasi), hanem egy hosszú
nyelű kovácsoltvas fogóval még „forrón kivette” (haszami-dasi), és azonnal újat
rakott a helyébe. A vörös rakut hagyta kihűlni a levegőn, a fekete rakut pedig
nyomban kézmeleg vízbe mártotta. Ezt a két színt kedvelte; a vöröset okker öntőföldből
és több rétegben felvitt színtelen mázból nyerte, a feketét a Kiotót átszelő Kamo
folyó vas- és mangántartalmú kavicsából őrölte.
Így született a gyors égetésű
raku, ami szabadon formált, alacsony hőfokon égetett és hirtelen dermesztett mázú
kerámiát jelent. A korabeli japán kerámia technikai színvonalához képest ez visszalépésnek
tűnik, hiszen a Nara korszak (VIII. sz.) óta a legeldugottabb fazekasfaluban sem
égettek másképp használati edényt, mint magas hőfokon, 1200 °C felett. Ám a likacsos,
alacsony tüzű kerámia is jól megfelelhet funkciójának. Az aratókorsó azért tartja
frissen a vizet, mert átereszti és nagy felületen párologtatja. A főzőfazék azért
nem reped el a nyílt tűzön, mert puha falában nem keletkeznek túl nagy feszültségek
az egyoldalú melegítés hatására. A rakucsésze – mivel rossz hővezető – a kimérten
lassú szertartás alatt melegen tartja a teát, ugyanakkor át sem forrósodik (füle
nem lévén, két kézbe fogva kell inni belőle). Ha megütik, tompa hangot kell adnia
– hajszálrepedéses máz! –, mert bambusz teaverő harsány zaja zavarná a szertartás
békéjét.
A
raku elnevezés magától Hidejosi sóguntól ered, aki megbecsülése jeleként Csódzsiró
halála után az ő fogadott fiának, Dzsókeinek egy aranypecsétet ajándékozott, melybe
a „raku” írásjegyet vésette, ami – értelem szerinti fordításban –, azt jelenti:
„a ráérő idő élvezete”.
Hon'ami
Kóecu (1658-1673) és Ogata Kendzan (1663-1743) Csódzsiró mellett a japán rakukerámia
két legnagyobb alakja, vaki-gamákban dolgozott. Míg Csódzsiró „tenyérbe mászó”
csészéi visszafogott vizualitásról tanúskodnak, hasonlatosak a finomra csiszolódott
folyami kavicsokhoz, a kifényesedett szerszámnyelekhez,
addig a hatásos dekorativitás
nagymestere, Kendzan gyakorlott ecsetkezelése, különleges színérzéke, kompozíciós
találékonysága elsősorban a szemnek szól, nem a kéznek.
Kóecu az, aki hármójuk
közül a leginkább megtalálta az arany középutat, az egyensúlyt a taktilis és a
vizuális minőségek között. A kardszakértő családból származó Kóecu csak amatőrként
foglalkozott kerámiakészítéssel, aminthogy lakkművességgel és kalligráfiával is.
Tizenhét csészéje maradt fent, mégis elég ahhoz, hogy minden idők egyik legnagyobb
keramikusaként tartsuk számon. Soha nem termelt megrendelésre, csak kedvtelésből.
Látszik, hogy csészéi alkalmi darabok, mindegyik más-más alakú, nincsenek kiforrott,
sztereotip formái. Legszebb darabja a Fudzsi-szan, más nevén Szode csavan; Ruhaujj
csésze – ez volt leánya egyetlen hozománya, amit kimonója ujjába csavarva
vitt magával az atyai házból:
A
japán kerámia történetében a kiotói rakukeramikusok az elsők, akik nem névtelen
kézművesek többé, hanem ismert művészek. Sőt még egyes műveiket is név szerint
tartják számon. Csódzsiró legszebb darabjai az Óguro: A nagy fekete, és
a Hajabune: A gyors hajó, Kóecué pedig a már említett Fudzsi-hegy mellett,
az Amagumo: Esőfelleg, a Szeppo: Havas orom, és a Jukusi: Érett
datolyaszilva.
Próbáljunk
leírni egy tipikus rakucsészét. A szertartásos teaiváshoz használják csak, soha
másra. Füle sosincs, talpa, talpgyűrűje viszont mindig van. Forró teával sosem
szabad teletölteni. Két leghidegebb részét fogják, a szájperemnél jobb kézzel,
ballal a talpnál. Átmérője általában 8-15 cm, de többnyire 10-13 cm közé esik.
Aszimmetrikus egyensúlyát kézzel, faragással formálják. Vizuálisan reprodukálhatatlan;
idegen tőle a korongozás előre kiszámítható geometriája. Szájpereme szabálytalanul
hullámzik, rendszerint 3, 5 vagy 7 gaku, „domb” emelkedik rajta. Formái kézbe
illő, tompa formák, kerülik az éles kiszögelléseket. De nemcsak a kézben kell
meghitten ülnie, hanem a tatamira helyezve is biztosan kell állnia, hiszen a felborulástól
való féltés izgalma zavarná a szertartást. Belsejében spirálvonal húzódik a fenék
legmélyéig a maradék teacseppek összegyűjtésére, amit csa-damarinak, „teatócsának”
hívnak, s a sziklák mélyedéseiben összegyűlt esővíz szolgáltatta hozzá a mintát.
Belső pereme alatt enyhe élő gerinc vonul végig, hogy a bambuszverő ki ne fröcskölje
a teát; ez egy helyen, az ivópontnál lejjebb ereszkedik vagy megszakad, hogy a
tea simán, egyenletesen folyhasson a szájba. A vendég a csészét elejével kapja
kézhez a teamestertől, meg kell forgatnia, hogy ihasson belőle. Ekkor simogatja
végig a csésze finom modulációit, változatos érdességét-simaságát.
A
teáscsésze színét csak teával telten szabad vizsgálni, szépségét a használat teljesíti
ki. Legelterjedtebbek a vörös – dús lazacszín! – és a fekete mázúak, ritkán fordul
elő a fehér, még ritkábban a zöld. De szépsége nemcsak a teától függ, hanem a
teakunyhó fa-, papír-, szalmakörnyezetétől is, kőfalak és üvegablakok közé nem
illik. Télen magas falú, behajló szélű, nyáron lapos, széles szájú formákat használnak.
A
japán rakuedények nem játszanak a vizuális és a taktilis tulajdonságok ellentmondásával.
Nemcsak a színük meleg, hanem az érintésük is az. Nemcsak az anyaguk porózus,
de könnyűek is; körömmel megütve tompa hangot adnak. Nemcsak a látványuk nedves,
hanem a tapintásuk is. A sima, kellemes kontaktusú ivóponttal szemben található
a csészén a néhány ecsetvonásból álló dísz, ha van, és a vasfogó markáns, határozott
„sebhelye”. Egyiknél sincs javításra lehetőség, az egyszeri mozdulat megmásíthatatlan,
elkendőzhetetlen. A máz a hűlési folyamat közepén folyékonyságában „lógó rongyként”
(maku guszuri) vagy „leszakadó cseppként” (nagare) hirtelen, hajszálrepedésekkel
átszőve dermed a csésze testére. Nincs hibátlan raku mázfelület. De idegen is
tőle a makulátlan, meózott ipari edény tökéletessége. A máz véletlenszerűségei
nem kitalált, kimódolt balesetek, hanem e technika természetes velejárói. Mert
ez a technika elfogadja az emberi döntés korlátait, nyitott az emberi szándékokon
túli effektusokra, nem tussolja el a hibáit. Bár a rakucsésze elnagyoltnak, durvának
tűnik, kifinomultabb, mint ami tüntetően kifinomult, mondjuk egy rokokó teáscsésze.
Rejtetten az. A formatervezéssel ellentétben nem formát talál ki, hanem munkamódszert.
Ha a rakumester megnyitja az izzó kemencét, a másodperc tört része alatt kell
cselekednie, teljes azonosulásban a pillanattal. Ha megeredt a máz, nem vizsgálhatja,
mit tett már, mit tegyen még – nincs múlt és nincs jövő –, nem kalandozhat el
a jelentől. Nincs ideje átgondolni. A kései válasz hiába jó, mert a csésze közben
kihűlt. Nem különleges effektusokat keres, hanem készen áll bármire, akár különleges,
akár mindennapos. Mindenre kiterjedő teljes figyelme fogadja, ami jön, s hagyja,
ami elmúlik. Teljesen és tökéletesen folyik a pillanattal, visszafordulás, előresietés,
tétovázás nélkül – mint a folyó, nem helyesbít semmit. Nem a technika tökéletesítése
a célja, hanem megtapasztalása. „Nem tudja, mit gondolt, amíg nem látja.” Másfajta
fegyelem ez, mint a kitervelés pontossága és szakszerű végrehajtása. Az odafigyelés
összpontosítottságában „viselkedése, akár a vízé, nyugalma, akár a tüköré, válasza,
akár a visszhangé”.
(kiemelés tőlem.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése